ความเห็นในการใช้ชื่อภาษาไทยกับอิงคะวิชชาธาตุพม่า
ความเห็น ในการใช้ชื่อภาษาไทยกับอิงคะวิชชาธาตุพม่า “กราบคารวะ อาจารย์ผู้รจนาคัมภีร์มหาภูติภาษาไทย ที่ผมยกขึ้นมาอธิบาย ความเห็นนี้เป็นความเห็นส่วนตัว ที่อิงอาศัยกับอิงคะวิชชาพม่าเท่านั้น มิได้มีเจตนาละเมิดหรือดูหมิ่นอาจารย์ผู้รจนาคัมภีร์ดังกล่าวมา อาจริยา ขมถ เม ภนฺเต ” คุณผู้อ่านครับ เมื่อเป็นต่างชาติต่างภาษาต่างอักขระกันแล้ว จะถือเอา “อักขระ” ในอิงคะวิชชาอย่างไร? ผมขอยกเอาเนื้อความในหนังสือคัมภีร์มหาภูติพม่า เรียบเรียงและแปลโดยชยสิรีภิกขุ (สีอ่อง) บทที่ ๖ หน้า ๓๓ ถึง ๓๔ ดังนี้ “บทที่๖ ดาวพระเคราะห์ที่มีความหมายเกี่ยวกับพืช ดาวอาทิตย์ ออกเสียงสระ อะ พม่าออกเสียง โอง เช่น โองตี แปลว่ามะพร้าว โองปิ่น ต้นมะพร้าว , อินทะผาลัม , ต้นปาล์ม ต้นไม้ที่มีเปลือกแข็งทุกชนิด ดาวจันทร์ ออกเสียง กะ ขะ คะ ฆะ งะ นามพืชได้แก่ มะขวิด , มะตูม ,มะเขือ , มะเฟือง , มะไฟ , มังคุด , ผักกาดขาวและเขียว , กล้วย , แงบปแวตี , พริก งะยกตี , ขยันตี เหล่านี้เป็นต้น และหมากก้วย หมากกำ ต้นกล้วย ต้นอ้อย น้ำตาล จ่านตะก่า (พม่า) ดาวอัง...

Comments
Post a Comment